立即注册 登录
360化妆品论坛--美容化妆品论坛 美容博客 美妆论坛 护肤论坛 返回首页

佳域通的个人空间 http://blog.360xh.com/12970/ [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

口译,《小王子》译者马振骋:我为法语文学而生

已有 10675 次阅读 2013-1-23 15:35 |系统分类:营销传播 | 口译 , 法语翻译 腾讯微博 分享到新浪微博 分享到美妆微博  

          在上海的法语翻译界里,流传着这样一句话:不懂,找老马!法语文学翻译家马振骋,就是话中所说的老马。从《小王子》到波伏瓦、杜拉斯,从蒙田、纪德到米兰•昆德拉,四五百年的法国文学史,都由马振骋点滴译介到国内。《小王子》的翻译尤其流畅清新,马振骋翻译的《小王子》备受好评。马振骋这样评价自己:“我为法语文学而生。”

          1934年,马振骋出生在上海一个中产家庭,早年家境不错使得马振骋读书时打下了坚实的中文基础。中学时,马振骋接触到了丰富多彩的法国文学,出于对法国文学的热爱,年轻时代的马振骋为自己立下了念大学的唯一标准:要有法语系。口译

          马振骋是首届“傅雷翻译出版奖”得主,经他翻译的法国文学多而精。出乎大家意料的是,虽然在法国文学翻译上获得同行和读者的肯定,但马老却表示,“我和法国作家接触不多,也没有什么深交,法国也只是去过一次。他说,翻译的关键是看你对文本本身是否吃透,与作家关系是否密切,这些与翻译没有太大的关系。口译


路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

换一个
匿名  登录 | 立即注册
关闭

温馨提示

第十九届中国美容博览完满落幕
第十九届中国美容博览完满落幕
第19届博览会延续上一届三大主题——日化、专业及供应线,细分出30个品类,呈献210个领衔品牌。品类虽多但管理有序,以品类细分的展馆实现功能化和个性化展示。每一个展馆内优选出领衔品牌,以科学的“管理”方式将品类与品牌有序融合,让观众能快速"定位"自己的所需所好。展会期间,众多活动轮番上演,让你的行程满满。

潮流阁科技|360化妆品网|潮流阁商城|潮流街|手机版| 360化妆品论坛 ( 粤ICP备05017281号-1 )

GMT+8, 2024-9-20 06:06 , Processed in 0.027989 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部