在上海的法语翻译界里,流传着这样一句话:不懂,找老马!法语文学翻译家马振骋,就是话中所说的老马。从《小王子》到波伏瓦、杜拉斯,从蒙田、纪德到米兰•昆德拉,四五百年的法国文学史,都由马振骋点滴译介到国内。《小王子》的翻译尤其流畅清新,马振骋翻译的《小王子》备受好评。马振骋这样评价自己:“我为法语文学而生。”
1934年,马振骋出生在上海一个中产家庭,早年家境不错使得马振骋读书时打下了坚实的中文基础。中学时,马振骋接触到了丰富多彩的法国文学,出于对法国文学的热爱,年轻时代的马振骋为自己立下了念大学的唯一标准:要有法语系。口译
马振骋是首届“傅雷翻译出版奖”得主,经他翻译的法国文学多而精。出乎大家意料的是,虽然在法国文学翻译上获得同行和读者的肯定,但马老却表示,“我和法国作家接触不多,也没有什么深交,法国也只是去过一次。他说,翻译的关键是看你对文本本身是否吃透,与作家关系是否密切,这些与翻译没有太大的关系。口译
潮流阁科技|360化妆品网|潮流阁商城|潮流街|手机版| 360化妆品论坛 ( 粤ICP备05017281号-1 )
GMT+8, 2024-12-23 08:54 , Processed in 0.019861 second(s), 19 queries .
Powered by Discuz! X2
© 2001-2011 Comsenz Inc.